«Senyoria és una novel·la d’intriga trepidant, una obra que gira al voltant de la llei i de la justícia humanes, una narració molt ben construïda, d’estructura impecable, amb uns personatges tan versemblants que no semblen ficticis.» Maria Roser Trilla, Pen Català

Obra » Novel·la » Les veus del Pamano

Les veus del Pamano

Les veus del Pamano

Ed. Proa. Barcelona, 2004

Havia de ser una novel·la sobre mestres i va acabar essent la història d'una monumental venjança on el maquis, el paisatge dels Pirineus, la dictadura franquista, els interessos econòmics, el Vaticà, un gat i les passions humanes juguen un paper protagònic.

Premis rebuts

  • Premi de la Crítica Catalana, 2005
  • Premi de Novel·la Setè Cel, 2007

Contingut relacionat

Traduccions de Les veus del Pamano

A Pamano zúgása
Hongarès
A Pamano zúgása
Trad: Tomcsànyi Zsuzsanna.
Európa Könyvkiadó.
Budapest, 2006.

Fragment · PDF
Die Stimmen des Flusses
Alemany
Die Stimmen des Flusses
Trad: Kirsten Brandt.
Insel Verlag // Suhrkamp Verlag.
Frankfurt, 2007.

Fragment · PDF
De stemmen van de Pamano
Neerlandès
De stemmen van de Pamano
Trad: Pieter Lamberts & Joan Garrit.
Uitgeverij Signatuur.
Utrecht, 2007.

Fragment · PDF
Le voci del fiume
Italià
Le voci del fiume
Trad: Stefania Maria Ciminelli.
La Nuova Frontiera.
Roma, 2007.

Fragment · PDF
As vozes do rio Pamano
Portuguès
As vozes do rio Pamano
Trad: Jorge Fallorca.
Tinta da China ediçôes.
Lisboa, 2008.

Vocile lui Pamano
Romanès
Vocile lui Pamano
Trad: Jana Balacciu Matei.
Editura Meronia.
Bucarest, 2008.

Οι φωνεσ του ποταμου Παμανο
Grec
Οι φωνεσ του ποταμου Παμανο
Trad: Evriviádis Sofos.
Papyros Puu blic Group.
Atenes, 2009.

Stemmene fra Pamano
Noruec
Stemmene fra Pamano
Trad: Kjell Risvik.
Cappelens Forlag.
Oslo, 2009.

Les voix du Pamano
Francès
Les voix du Pamano
Trad: Bernard Lesfargues.
Éditions Christian Bourgois.
2009.

Šumenje Pamana
Eslovè
Šumenje Pamana
Trad: Veronika Rot.
Učila International, založba Križe.
Ljubljana, 2010.

Las voces del Pamano
Castellà
Las voces del Pamano
Trad: Concha Cardeñoso Sáenz de Miera.
Ed. Destino.
Barcelona, 2012.

Fragment · PDF
Glasovi Pamana
Croat
Glasovi Pamana
Trad: Boris Dumančić.
Fraktura.
Zaprešić, 2012

Glasovi reke
Serbi
Glasovi reke
Trad: Silvija Monros Stojaković.
Laguna.
Beograd, 2014

Głosy Pamano
Polonès
Głosy Pamano
Trad: Anna Sawicka.
Wydawnictwo Marginesy.
Warszawa 2014

河流之聲
Xinès tradicional
河流之聲
Trad: Wen-Yuan Chang.
Nanfan Chiayuan.
Taipei. Taiwan, 2015

Jaume Cabré


Llicenciat en Filologia Catalana per la Universitat de Barcelona, catedràtic d’ensenyament mitjà en excedència, Jaume Cabré és membre de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans.

Llegiu-ne més

Altres obres

/En Pere i el bosc
+
/Pluja seca
+
/L'any del Blauet
+
Si fem cas a Wittgenstein, adquirir una llengua és entrar en una nova manera d'entendre el món
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+