Jaume Cabré

Jaume Cabré

If you listen to Wittgenstein, acquiring a language is acquiring a new way of understanding the world.

Translated work

Translations of Les veus del Pamano (Voices of Pamano)

Hungarian. A Pamano zúgása (tra: Tomcsànyi Zsuzsanna). Európa Könyvkiadó. Budapest, 2006.   Fragment

Spanish. Las voces del Pamano (tra: Palmira Feixas). Ed. Destino. Barcelona, 2007.   Fragment

German. Die Stimmen des Flusses (tra: Kirsten Brandt). Insel Verlag // Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2007.   Fragment

Dutch. De stemmen van de Pamano (tra: Pieter Lamberts & Joan Garrit). uitgeverij Signature. Utrecht, 2007.  
Fragment

Italian. Le voci del fiume (tra: Stefania Maria Ciminelli). La Nuova Frontiera. Roma, 2007.   Fragment

Portuguese. As vozes do rio Pamano (tra: Jorge Fallorca). Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2008.

Greek. Οι φωνεσ του ποταμου Παμανο (tra: Evriviadis Sofos). Papyros Puu blic Group. Athens, 2009.

Romanian. Vocile lui Pamano (tra: Jana Balacciu Matei). Editura Meronia. Bucarest, 2008.   Fragment

Norwegian. Stemmene fra Pamano (tra: Kjell Risvik). Cappelens Forlag.

French. Les voix du Pamano (tra: Bernard Lesfargues). Éditions Christian Bourgois, 2009.

Currently being translated into Slovenian.

Translations of Senyoria (Honour)

Spanish. Señoría (tra: Daniel Royo). Ed. Grijalbo-Mondadori. Barcelona, 1993. 2nd edition: Random House-Mondadori. Barcelona, 2005.

Hungarian. Ömeltósága (tra: Tomcsányi Zsuzsanna). Európa Könyvkiadó. Budapest, 2001   Fragment

Romanian. Excelenta (tra: Jana Balacciu Matei). Editura Meronia. Bucarest, 2002.   Fragment

Galician. Señoría (tra: Dolores Martínez Torres). Ed Galaxia. Vigo, 2002.

French. Sa Seigneurie (tra: Bernard Lesfargues). Christian Bourgois Éditeur. Paris, 2004.

Italian. Signoria (tra: Ursula Bedogni). La Nuova Frontiera. Roma, 2009.

Portuguese. Sua Senhoria (tra: Jorge Fallorca). Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2007.

Albanian. Senjoria (tra: Bashkim Shehu). Instituti i Librit & Komunikimit. Tirana, 2008.   Fragment

German. Senyoria (tra: Kirsten Brandt). Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2009.

Dutch. Edelachtbare (tra: Pieter Lamberts & Joan Garrit). Uitgeverij Signature. Utrecht, 2010.

Translations of L'ombra de l'eunuc (The eunuch's shadow)

Hungarian. Az eunuch Árnyéka (tra: Tomcsányi Zsuzsanna). Európa Könyvkiadó. Budapest, 2004.   Fragment

Romanian. Umbra eunucului (tra: Jana Balacciu Matei). Editura Meronia. Bucarest, 2004.   Fragment

French. L'ombre de l'eunuque (tra: Bernard Lesfargues). Christian Bourgois Éditeur. 2006.

Slovenian. Evnuhova senca (tra: Simona Škrabec) Študentska zalobža / Beletrina Ljubljana, 2007.

Currently being translated into Italian.

Translations of Viatge d'hivern (Winter Journey)

Winter Journey
English. Winter Journey (tra: Pat Lunn). Swan Isle Press. Chicago, 2009.

Translations of Fra Junoy o l'agonia dels sons (Fra Junoy or the agony of sounds)

Spanish. Fray Junoy o la agonía de los sonidos. (tra: Enrique Sordo). Ed. Espasa-Calpe. Madrid, 1988.

Hungarian. Junoy barát, avagy a hangok halála (tra: Tomcsányi Zsuzsanna). Európa Könyvkiadó.
Budapest, 2009.   Fragment

Translations of La teranyina (The spider's web)

Spanish. La telaraña. (tra: Enrique Sordo). Argos-Vergara. Barcelona, 1984.

French. La toile d'araignée (tra: Patrick Gifreu). Editions Du Chiendent, 1985.

Translations of Llibre de preludis (Book of preludes)

Llibre de preludis
Spanish. Libro de preludios. (tra: Enrique Sordo). Ed. Espasa-Calpe. Madrid, 1989.

Translations of L'home de Sau (Sau man) (childre'ns book)

El hombre de Sau
Spanish. El hombre de Sau (tra: Mercedes Caballud). La Galera. Barcelona, 1986.

Translations of La història que en Roc Pons no coneixia (The history Roc Pons didn't know) (children's book)

La història que en Roc Pons no coneixia
Spanish. El extraño viaje que nadie se creyó (tra: Mercedes Caballud). La Galera. Barcelona, 1981.