«Senyoria és una novel·la d’intriga trepidant, una obra que gira al voltant de la llei i de la justícia humanes, una narració molt ben construïda, d’estructura impecable, amb uns personatges tan versemblants que no semblen ficticis.» Maria Roser Trilla, Pen Català

Obra » Novela » Les veus del Pamano (Las voces del Pamano)

Les veus del Pamano (Las voces del Pamano)

Les veus del Pamano (Las voces del Pamano)

Ed. Proa. Barcelona, 2004

Debía ser una novela sobre maestros y acabó siendo la historia de una monumental venganza donde el maquis, el paisaje de los Pirineos, la dictadura franquista, los intereses económicos, el Vaticano, un gato y las pasiones humanas juegan un papel protagónico.

Premios recibidos

  • Premi de la Crítica Catalana, 2005
  • Premi de Novel·la Setè Cel, 2007

Contenido relacionado

 

Traducciones de Les veus del Pamano (Las voces del Pamano)

河流之聲
Chino simplificado
河流之聲
Trad.: Wen-Yuan Chang
Beiging Imaginist time Culture
Beijing, 2017

河流之聲
Chino tradicional
河流之聲
Trad: Wen-Yuan Chang.
Nanfan Chiayuan.
Taipei. Taiwan, 2015

Głosy Pamano
Polaco
Głosy Pamano
Trad: Anna Sawicka.
Wydawnictwo Marginesy.
Warszawa 2014

Glasovi reke
Serbio
Glasovi reke
Trad: Silvija Monros Stojaković.
Laguna.
Beograd, 2014

Glasovi Pamana
Croata
Glasovi Pamana
Trad: Boris Dumančić.
Fraktura.
Zaprešić, 2012

Las voces del Pamano
Castellano
Las voces del Pamano
Trad: Concha Cardeñoso Sáenz de Miera.
Ed. Destino.
Barcelona, 2012.

Fragmento · PDF
Šumenje Pamana
Esloveno
Šumenje Pamana
Trad: Veronika Rot.
Učila International, založba Križe.
Ljubljana, 2010.

Les voix du Pamano
Francés
Les voix du Pamano
Trad: Bernard Lesfargues.
Éditions Christian Bourgois.
2009.

Stemmene fra Pamano
Noruego
Stemmene fra Pamano
Trad: Kjell Risvik.
Cappelens Forlag.
Oslo, 2009.

Οι φωνεσ του ποταμου Παμανο
Griego
Οι φωνεσ του ποταμου Παμανο
Trad: Evriviádis Sofos.
Papyros Puu blic Group.
Atenes, 2009.

Vocile lui Pamano
Rumano
Vocile lui Pamano
Trad: Jana Balacciu Matei.
Editura Meronia.
Bucarest, 2008.

As vozes do rio Pamano
Portugués
As vozes do rio Pamano
Trad: Jorge Fallorca.
Tinta da China ediçôes.
Lisboa, 2008.

Le voci del fiume
Italiano
Le voci del fiume
Trad: Stefania Maria Ciminelli.
La Nuova Frontiera.
Roma, 2007.

Fragmento · PDF
De stemmen van de Pamano
Neerlandés
De stemmen van de Pamano
Trad: Pieter Lamberts & Joan Garrit.
Uitgeverij Signatuur.
Utrecht, 2007.

Fragmento · PDF
Die Stimmen des Flusses
Alemán
Die Stimmen des Flusses
Trad: Kirsten Brandt.
Insel Verlag // Suhrkamp Verlag.
Frankfurt, 2007.

Fragmento · PDF
A Pamano zúgása
Húngaro
A Pamano zúgása
Trad: Tomcsànyi Zsuzsanna.
Európa Könyvkiadó.
Budapest, 2006.

Fragmento · PDF

Jaume Cabré


Licenciado en Filología Catalana por la Universidad de Barcelona, catedrático de enseñanza media en excedencia, Jaume Cabré es miembro de la Sección Filológica del Institut d'Estudis Catalans.

Leer más

Otras obras

/Faules de mal desar
+
/L'any del Blauet
+
/Quan arriba la penombra
+
La verdad, en arte, no es lo que el artista cree, ni su sistema de valores, ni sus opiniones, sino aquello que, de su obra, quizás sin él saberlo, transforma al lector
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+