«Confiteor. I cannot do it justice. Mea culpa. This work requires superlatives which don’t exist.» Texas Book Lover

Oeuvre » Roman

Jo confesso (Confiteor)
+

Jo confesso (Confiteor)

Edicions Proa. Col·lecció Biblioteca A Tot Vent 559. Barcelona, 2011

Roman de romans, Confiteor est une lettre d'amour de quelqu'un qui a aimé de façon inconditionnelle; de quelqu'un qui se sent coupable d'une mort violente; de quelqu'un qui ne comprend pas le mal qui parcourt l'histoire de l'Occident. C'est un roman sur l'âme de l'Europe que nous avons reçue et de celle que nous offrons aux générations futures.

traduit au 20 langues
Les veus del Pamano (Les voix du Pamano)
+

Les veus del Pamano (Les voix du Pamano)

Ed. Proa. Barcelona, 2004

Il devait être un roman sur les enseignants et il a finit par être l'histoire d'une vengeance monumentale où les maquis, le paysage des Pyrénées, la dictature franquiste, les intérêts économiques, le Vatican, un chat et les passions humaines jouent un rôle majeur.

traduit au 16 langues
L'ombra de l'eunuc (L'ombre de l'eunuque)
+

L'ombra de l'eunuc (L'ombre de l'eunuque)

Ed. Proa. Barcelona, 1996

Alban Berg l'a dit dans le Concerto pour violon et orchestre. Jaume Cabré le dit dans ce roman.

traduit au 8 langues
Senyoria (Sa Seigneurie)
+

Senyoria (Sa Seigneurie)

Ed. Proa, Barcelona, 1991

La lutte impitoyable pour le pouvoir dans le Barcelone du XVIIIe siècle provoque une suite de victimes, les unes plus innocentes que les autres.

traduit au 11 langues
Fra Junoy o l'agonia dels sons (Frère Junoy ou l'agonie des sons)
+

Fra Junoy o l'agonia dels sons (Frère Junoy ou l'agonie des sons)

Ed. 62, B. 1984. Ed. Proa, B. 1998

Le frère organiste du couvent de Sant Aniol est envoyé au monastère de la Ràpita comme père confesseur des sœurs. C'est alors que les problèmes commencent pour de bon.

traduit au 2 langues
La teranyina (La toile d'araignée)
+

La teranyina (La toile d'araignée)

Ed. Proa, Barcelona, 1984

La Catalogne industrielle du début du XXe siècle, les luttes pour le pouvoir dans une même famille d'industriels, avec la Semaine tragique pour toile de fond.

traduit au 2 langues
El llibre de Feixes (Le livre de Feixes)
+

El llibre de Feixes (Le livre de Feixes)

Ed. Proa. Barcelona, 1996

Cette édition est un cadeau de l'éditeur, qui a décidé de rassembler en un seul volume La teranyina, Fra Junoy o l'agonia dels sons et Luvowki o la desraó afin qu'on visualise ce qui commençait à s'appeler 'Le cycle de Feixes'.

Carn d'olla (Viande du pot-au-feu)
+

Carn d'olla (Viande du pot-au-feu)

Ed. Moll. Mallorca, 1978. Ed. Proa, B 1999

Que peut-on attendre d'une héroïne appelée Barringa Barranga? C'est une femme qui, cela fait longtemps, quand elle a prit sa retraite, prit l'habitude de grignoter des olives arberquines. L'histoire se déroule dans le quartier barcelonais de Sant Antoni, à l'époque où l'on pouvait encore vivre dehors.

Galceran, l'heroi de la guerra negra (Galceran, le héros de la guerre noire)
+

Galceran, l'heroi de la guerra negra (Galceran, le héros de la guerre noire)

Ed. Laia, 1978. Ed. Proa, Barcelona 1990

Le mythique bandoulier de Rasos, craint par les uns, détesté par les autres, tant pour son agressivité que pour sa capacité militaire, ne peut expliquer à personne que ce qu'il ressent essentiellement c'est la peur.

Jaume Cabré


Diplômé en Philologie Catalane par l'Université de Barcelone, enseignant agrégé dans le secondaire en disponibilité. Il est membre de la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans.

Lire plus

D'autres travaux

/Baix continu
+
/Viatge d'hivern
+
/L'home de Sau
+
Quel est le point commun entre un avocat et un scénariste? Tous les deux gagnent leur vie en créant des conflits.

Et la différence? Le scénariste cherche à les résoudre
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+